Efter afsløring af fejlagtig ansættelse af tolk gentester tolkebureau alle tolke for deres sprogkundskaber.
Tolkebureauet Tolkdanmark vil genteste alle deres tolke, efter en historie i avisen Information, om at bureauet havde ansat en swahili-tolk, uden at manden kunne mere end nogle få ord på swahili.
- Jeg har bedt vores HR-personale om at genteste de tolke, vi har. Det er en proces, der tager lidt længere tid. Vi har immervæk en stor tolkedatabase, siger Philip Aller, der er kvalitets- og udviklingschef for Tolkdanmark.
Bureauet var et af tre tolkebureauer, der havde hyret manden som swahili-tolk. De tre bureauer bruges af regionerne, når der skal tolkes i sundhedsvæsnet.
Tidligere har Indvandrermedicinsk Klinik på Odense Universitetshospital klaget over udbredte mangler hos arabiske tolke.
I det konkrete eksempel forklarer Philip Aller ansættelsen med, at swahili udgjorde en så lille del af Tolkdanmarks opgaver, at der ikke var udviklet en sprogtest til tolkene.
Hidtil har bureauet testet deres tolke i de 44 mest brugte sprog. Det tal udvides til 74 og kommer til at omfatte swahili, oplyser Philip Aller.
Philip Aller mener dog ikke, at det konkrete tilfælde er udtryk for tilstanden blandt bureauets tolke.
- Det er uhyre pinligt, at det her kan ske. Men vi har uhyre svært ved at se, hvad tolken skulle vinde, siger han.
- Det vil lynhurtigt blive opfattet af eksempelvis patient, borger, læge eller sagsbehandler, at der ikke er en dialog.
- Vi har aldrig i vores historie set, at en tolk lyver om at kunne et sprog.
Spørgsmål: Så I har ikke erfaringer med klager over manglende sprogevner hos jeres tolke?
- Det vil være løgn at sige, svarer Philip Aller.
Han forklarer, at hvis en kunde klager over manglende sprogevner hos en tolk, vil tolken blive kaldt til samtale og sprogtest.
Det har ikke været mulig for Ritzau at få en kommentar fra Danske Regioner.