Annoncørbetalt indhold

Annonce: Teknisk oversættelse med brancheerfaring

En oversættelse er ikke bare en oversættelse og slet ikke, hvis det er en oversættelse, som er teknisk og meget branche- og fagspecifik. Med en (sponseret link) teknisk oversættelse af dine dokumenter og materiale kan du være helt sikker på, at du får den oversat af medarbejdere, som har mindst fem års oversættelseserfaring og har erfaring med at oversætte dokumenter fra branchen. Det kan ikke undgås, at tekniske dokumenter indeholder fagspecifikke begreber og termer, og det er mindst lige så vigtigt, når dokumentet skal oversættes. Uden viden om fagsproget kan et dokument hurtigt virke for uprofessionelt, og det er aldrig godt. Hvis du har dokumenter eller andet, som skal oversættes, sørg da for, at det bliver gjort af professionelle, som kender branchen og sproget. På den måde får du det bedste resultat, du med stolthed kan sende ud i verden eller give videre til de rette mennesker.

Oversættelse indenfor mange brancher
Tekniske oversættelser er rigtig brugte indenfor mange brancher, og det kan være afgørende for for eksempel et samarbejde, at oversatte dokumenter er i høj kvalitet og virker yderst troværdige. Hvis I ikke har de nødvendige oversættelseskompetencer i jeres virksomhed, kan I kontakte et professionelt oversættelsesbureau, som både kan levere inden for kort tid og med den helt rigtige viden inden for præcis jeres branche. Hos AdHoc Translation, som er et oversættelsesbureau, har de mange års erfaring inden for oversættelse af tekniske dokumenter i brancherne: bilbranchen, robotindustrien, It-branchen, bygge- og anlægsbranchen og energi- og miljøbranchen. Hvis du arbejder i en af disse brancher, kan du altså få professionel oversættelse, som du kan stole på bliver leveret til tiden og i den standard, som er aftalt og forventet. Det er vigtigt, at uanset hvilken type af dokument der er tale om, at modtageren let kan forstå, hvad der er skrevet og bliver ment. En professionel oversætter kan udrydde alle sproglige misforståelser og har et skarpt øje for, hvordan man formulerer sig på andre sprog, så det bliver modtaget, som det er ment.

Hvilket marked skal du have oversat til?
Som virksomhed kan du have stærkt brug for at få oversat diverse dokumenter og brochurer til en række af markeder, hvor du enten allerede opererer eller er på vej ind på. Det kan være alt afgørende, at dit materiale er oversat professionelt og korrekt for, hvordan du bliver modtaget på markedet. Det kan gøre det nemt og ikke mindst trygt for dig at have én fast samarbejdspartner, som du altid går til, når du skal have oversat diverse materiale. Med et oversættelsesbureau, som mere eller mindre har ekspertise til at oversætte inden for alle sprog og tekniske brancher, kan du altid gå til den samme. Det kan skabe en tæt relation og gøre hele oversættelsesprocessen nemmere og hurtigere gang for gang, fordi du ikke skal forklare dig, men blot afleverer det materiale, du skal have oversat. En fast kontaktperson, som du kan tillid til, kan vejlede og hjælpe dig i processen, så I sammen får skabt det ønskede og bedste resultat.

Om Annoncørbetalt indhold

Annoncørbetalt indhold er et annonceformat, der er blevet til i samarbejde mellem Folketidende og en annoncør.

Folketidendes uafhængige redaktionelle medarbejdere er således ikke involveret i nogen faser af udviklingen af det betalte indhold. Lige som annoncørerne ikke har nogen indflydelse på det redaktionelle indhold på Folketidendes nyhedssites.

Når en artikel er markeret med ’annonce’ eller ‘annoncørbetalt indhold’, betyder det, at en annoncør har betalt for artiklen og har haft indflydelse på indholdet i den konkrete artikel.

Annoncørbetalt indhold skal leve op til Folketidendes øvrige stil, tone og den generelle kvalitet, som læserne normalt forventer sig at møde.

Annoncørbetalt indhold vil altid være tydeligt afmærket med ‘Annoncørbetalt indhold’ og annoncørens byline for at gøre det tydeligt for vores læsere, at artiklen er betalt. Desuden vil valg af skrifter, farver og design adskille sig fra vores uafhængige redaktionelle artikler for at undgå forveksling.

  • Annonce-billede-skabelon2