Annonce
Indland

Undersøgelse: Mange inkompetente tolke i sundhedsvæsnet

Næsten halvdelen af de dansk-arabisk tolke i sundhedsvæsenet har ikke de sproglige kompetencer, som arbejdet kræver. Det viser et endnu ikke offentliggjort studie ifølge Information. Foto: /ritzau/Ernst Van Norde/arkiv.

Dansk-arabisk tolke i sundhedsvæsenet er ikke gode nok sprogligt. Det viser endnu ikke offentliggjort studie.

Tolke, der oversætter mellem dansk og arabisk i det danske sundhedsvæsen, er langt fra gode nok. 41 procent har ikke de fornødne sproglige kompetencer.

Sådan lyder hovedkonklusionen fra et endnu ikke offentliggjort studie fra Indvandrermedicinsk Klinik på Odense Universitetshospital ifølge Dagbladet Information.

Det er meget problematisk, mener Morten Sodemann, overlæge, professor og leder af Indvandrermedicinsk Klinik.

- Det er næsten halvdelen af tolkene, som ikke magter opgaven. Det er jo helt galt, og det fører til ulighed i sundhed, siger han til Information.

Line Vikkelsø Slot, chefkonsulent i ligebehandlingsafdelingen ved Institut for Menneskerettigheder kalder det ligeledes et "omfattende problem".

- Der er ingen tvivl om, at hvis du har behov for tolkebistand, og den ikke er kvalificeret, så bliver du ikke ligebehandlet, siger hun til Information.

Studiet har talt med 232 tolke. Ud over de 41 procent, som ikke har de fornødne kompetencer, beskrives 39 procent som "middelmådige". Kun de sidste 20 procent har de fornødne kompetencer i minimum et af de to sprog.

Det anslås, at der findes 1000 tolke i de to sprog i sundhedsvæsenet. Studiet er det første herhjemme til at undersøge niveauet af begge sprog hos tolke.

På sundhedsområdet er det regionerne, der administrerer tolkeopgaven ved at sende den i udbud.

Formanden for sundhedsudvalget i Danske Regioner, Ulla Astman (S), erkender, at kvaliteten af tolkning ikke er god nok. Hun mener, at det skal løses blandt politikerne fra Christiansborg.

Det afviser sundhedsminister Ellen Trane Nørby (V).

- Det er og bliver regionernes opgave at sikre kvaliteten af de tolke, man ansætter til at varetage opgaver i sundhedsvæsenet, skriver hun til Information.

  • Sygehus
    Næsten halvdelen af de dansk-arabisk tolke i sundhedsvæsenet har ikke de sproglige kompetencer, som arbejdet kræver. Det viser et endnu ikke offentliggjort studie ifølge Information. Foto: /ritzau/Ernst Van Norde/arkiv.
Annonce
Indland

DSB varsler forsinkelser og aflyste tog mandag morgen

Indland

Notat afslører stor forskel på adgang til behandling med ny kræftmedicin

Annonce
Annonce
Sport

Gerts vanvittige projekt: - Jeg var helt ristet og forvirret

112

Vold i Nakskov: Blev slået flere gange i ansigtet

112

Politiet brugte deres næse: Og så blev tre anholdt

Lokal nyt

Et skoleeksempel på social darwinisme

Nykøbing

Nedslående besked fra legendarisk værtshus

Guldborgsund

Konservative har fundet deres borgmesterkandidat

Lolland

Fejrede årsdagen: Men en ville ikke ned at kigge

Lolland-Falster

Opdaget i supermarkedet: Butikstyv gik ud med mayonnaise under armen

Erhverv

Hvordan tjekker jeg, om min nye chef er ok?

Indland

Arbejdsuge på fire dage kan presse børnefamiliers hverdage

Politik

Regeringen sender kvart milliard til nødhjælp i Ukraine

Lolland

Skolekritik: Der er brug for økonomisk støtte

Lolland

Vil af med sine apoteker: - Vi har ikke holdt ferie i 10 år

Skole

Tesfaye: Folkeskoleaftale skal tage hånd om lav bestå-procent

Indland

Statsministeren venter flere russiske hybridangreb

Annonce
Annonce
Nykøbing

Slap A' for en fest: - Det var én stor overraskelse

112

Helikopter måtte redde mand til havs

Lolland

Flest i landet: Så mange dumper dansk og matematik på Lolland

Guldborgsund

Hhx-elever til gallafest: Se de flotte ankomster

Trafik

Var totalt spærret: Gaffeltruck væltet på motorvejen

Guldborgsund

Gert gennemførte sit monster-projekt

Vejret

DMI: Mandag bliver våd, men så kommer forårssolen